Arachnometri I 973. Arachnometri er en figur: Min idé om verden Og stedets morfologi. 974. Mit net er et mønster Med sansetråde af silke Samlet i mit hoved. 975. Græsstrå, stilke og net Forbindes i min hjerne; Sted og krop er ét. 976. Ieg forstår mit sted Helt ud til kanterne Af mine nervebaner. II 977. Min idé er kemi og viden; Et stød centralt i kroppen Af vibrationer og sanser. 978. Ieg har sanser for balance, Flader, spænding, vind, Retning, fart og fugtighed. 979. Ieg har sanser for fjender, For han og hun og hensigt, For vejr, lys og farer. 980. Ieg styrer mine tråde, Mine ben og jagtorganer: Ophæng, styrke og træk. III 981. Ieg svæver med tråde op Mellem kviste, strå og tag, Spænder bæretråde ud. 982. Ieg fæstner tværtråde, Tester arachnometrien Og mit værk ta’r form. 983. Ieg spænder ribber ud, Et stråleformet spind; Måler afstand og styrke. 984. Hægter tråde sammen; Fra de yderste bæretråde I spiral ind mod midten; 985. Otte ben i synkroni Holder fast, styrer tråde, Sætter fikseringspunkter; 986. Tre eller fire par øjne, Dybdeskarpe og sultne; Hydraulik i mine ben. 987. Ieg mønstrer min verden, Fornemmer den med fødder På et net af silkenerver. Nyt i Index Titusind Arachnometri • 973; Silke • 974; Hjerne • 975; Nervebaner • 976; Vibration • 977; Flade • 978; Vejr • 979; Jagtorganer • 980; Bæretråde • 981; Værk: edderkop • 982; Afstand • 983; Spiral • 984; Synkroni • 985; Dybdeskarphed • 986; Silkenerve • 987.
Mejeredderkop
Mejeredderkop 882. Ophængt under ben, tredelte fiberstrenge, luftbårne, lange. 883. Med hvilke nerver og trådtynd muskulatur, med hvilke kræfter? 884. Et mejer på lur, skræk i miniature, venter stillestøbt. 885. Edderkoppekost fra spindler ude på rov til gab i midten. 886. Er hun truet, straks går mejeren selv i sving; hvirvel, slør i gråt. 887. Streger i luften, optimale neuroner; Sådan, æoner!
Hvorfor har edderkoppen otte ben?
Hvorfor har edderkoppen otte ben? 835. Til at holde sig fast i sit net, Bruger edderkoppen par nr. ét. 836. Til at holde en spræller i ro Bruger hun især par nr. to. 837. Par nr. tre til at rulle det ind I mange lag edderkoppespind. 838. Men hvis der er farer, der lurer: Fugle, hvepse eller andre, der truer, 839. Da har hun et hemmeligt nummer, Der får fjenden totalt i fjummer: 840. Så bruger hun nemli’ par nr. fire, Så hele spindet ryster og dirrer, 841. Så hurtigt at hele nettet bli’r sløret Og hvepsen bli’r enormt forstyrret. 842. Så næste gang du er ude i det fri; Kom tæt på spindet, gå ikke forbi. 843. Brug en lille finger til at pirre; Måske trækker hun par nummer fire.
Regnvåd flue
Regnvåd flue 757. Det har regnet, Dråber hænger I spindelvæv. 758. En edderkop Krabber sig op Af sin snubletråd. 759. Hun når byttet: En svirreflue Dingler livløst. 760. Hun beføler den, Inspicerer og Omfavner den. 761. Meget tæt på Er fluen hul; Udsuget, tømt. 762. Bagkroppen er Gennemsigtig Med sorte ribber. 763. Så udtryksfuld, En edderkop Med otte ben.
Myresværm
Myresværm 712. Jeg træder ud på terrassen En midsommerformiddag. Strækker ud og gaber op; Men hov; en viften i min mund, En lydløs flaksen for mit øje. 713. Smækker gabet i, ser mig om; Det sværmer i luften herude, Sorte insekter med husblasvinger. Undrende tjekker jeg terrænet: Her er kravlende, levende strenge På havestolen og videre ud På hjørnestolpens espalier. Som detektiv følger jeg sporet Ned langs gitterværket og dér: kilden! Myreboet under nedløsbrøret. 714. Jeg kigger tæt på denne insektarterie: Jo, det er myrer med vinger på. Ved endnu tættere eftersyn Ser jeg også meget små myrer I denne myldrende konvoj; Måske en tyvendedel i størrelse Af de kolossale vingemyrer. Det er arbejds- eller slavemyrer, Der pusler og passer dronningens Kæmpestore, kønsmodne afkom. 715. Hele sommeren har de ekskaveret Rundt omkring mit nedløbsrør Og ud under terrassens klinker. Korn på korn af sand er båret op, Stablet på de voksende tuer, Mens klinkerne synker og tipper. 716. Jeg har terroriseret boet før; Viftet truende, men dovent, Med mit økologiske arsenal: Filtdug, opgravning, natron, Kogende vand og kaffegrums. 717. Men nu: Bevingede myrer myldrer frem, En sort substans, der bobler op Mellem sprækkerne i terrassen, Fra myrebosystemet under mine fødder. 718. Med magisk timing og koordination Går hele myrebyens sexarbejdere På vingerne i en sky af feromoner Til myresværm og masseparing. 719. De følger de kendte myrestier, Skubber, maser, hilser, smager. Men gamle næringsveje duer ikke. Usikre på de nye vinger Finder de nye stier fremad, Indtil de ikke kan kravle højere op, Spreder vingerne og sværmer ud. 720. En time senere er de alle væk. De parrede hunner er fløjet, De udtømte hanner er døde. Resten er spist af fugle, fanget Af lurende edderkopper, Spiddet af rovinsekter. 721. De befrugtede hunner Flyver ud for at bygge Nye myrekolonier Med medbragt forråd og æg. Hun fælder sine vinger, Nipper af dem selv Og fordrer resten til Et nyt kuld puppeplejere, Der piler rundt i nye gange Med hvide æg i kæberne. 722. Endnu en udvidet dag, Og her er hvad jeg så: Et generationsskifte I et myredynasti, Der har eksisteret, Adaptivt, succesivt, Ved min havedør i årevis.
Korsedderkoppeungens umwelt
Korsedderkoppeungens umwelt 532. Korsedderkoppens Klump af unger: Knappenålshoveder, Gul krop, sort bagsmæk. 533. Udklækket i en klynge Af forgyldte knopper Ophængt mellem strå, Et træ eller blomsterkurve. 534. Kom tættere på. Pluk en streng; Guldprikker spredes Ud langs fine tråde, 535. Flydende bevægelser Suspenderet i olie. Tytktflydende slo-mo, En lydløs sprænging. 536. Edderkoppekloden Spredes for sidste gang Over gyngende broer Mod solnedgangen.
Korsedderkoppens engangsknald
Korsedderkoppens engangsknald 512. Et edderkoppehjul i laser Hæftet op på muren Ved min udhusdør. 513. Edderkoppekonen troner I sit gamle net, Klar, fed og farlig. 514. Hvad ved vi om hendes Partnervalg og Bedste engangsknald? 515. Fanges han straks, Er han mest nyttig Som æggemad. 516. Men hvis den næste Kan nå helt frem Til selve akten, 517. Så har hun fået Både i mulepose Og i æggesæk. 518. En lille edderkoppehan Nærmer sig på friertråd; Forben fægter ud i luften. 518a. Han plukker silkestrengen, Spiller op med gode vibes Ned langs bæretråden. 518b. Kæmpekonen lokkes frem Fod for fod; måler friertrin, Smager duft af han i luften. 519. Befølende, befamlende Forsøger han at berolige Hunnens behårede ben. 520. Men hun langer ud: Et svigefuldt stød Nedefra og op! 521. Han ser det! Udløser livlinen I sit parringspendul. 522. Den lille edderkop Kravler atter frem, Forsigtig, forførerisk. 523. Han er overvågen, skarp, Besat af parringsiver Og suicidale pligter. 524. Tilsidst når han Konens lådne klo Med kælne strøg. 525. Dér ser han sit snit Og svinger sig op Bag hendes kæmpekrop. 526. Lysten og bristefærdig Møder han hér Sin smukke død. 527. Sperm ejakuleret, Æg insemineret, Selvsakrificeret. 528. Straks dekapiteret, Fermt parteret, Til sidst kannibaliseret. 529. Og jeg, som altid Fascineret, nu også Poetiseret.